`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Калифорния на Амуре [litres] - АНОНИМYС

Калифорния на Амуре [litres] - АНОНИМYС

1 ... 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
отвечал надворный советник. И подумав, добавил. – Впрочем, может быть, оно и к лучшему.

Солнце опустилось за горизонт и станицу охватили синие сумерки.

– Ну, и куда теперь? – наконец спросил Ганцзалин. – Домой, в Петербург?

Загорский не торопился отвечать. Помощник поглядел на господина внимательно, и лицо его сделалось озабоченным.

– Знаешь, о чем я думаю? – внезапно спросил Загорский.

– Догадываюсь, – сердито сказал Ганцзалин. – Вы думаете, что если сесть сейчас на какой-нибудь пароходик да поплыть вниз по Амуру, то довольно скоро окажешься в Благовещенске, там уже недалеко до Харбина, а уж оттуда и до Пекина рукой подать… Каких-нибудь две с половиной тысячи верст, гораздо ближе, чем до Петербурга.

Загорский засмеялся.

– Осуждаешь меня?

– Конечно, осуждаю. Это же чистое ребячество, – помощник был явно недоволен.

Загорский покачал головой, глаза его затуманились.

– Я так давно не был в Пекине, не видел учителя, братьев по школе. Когда еще выдастся такой случай? Ведь ты совершенно прав, две с половиной тысячи верст – это же на самом деле очень близко. Гораздо ближе, чем до Санкт-Петербурга. Буквально рукой подать.

– У нас даже паспортов при себе нет, – Ганцзалин все еще надеялся, что господин передумает.

– В Благовещенске выправим, все-таки я – дипломат, а ты – мой помощник. Телеграфируем его превосходительству, он все устроит.

Ганцзалин решил прибегнуть к последнему аргументу.

– У нас даже ехать не на что, у нас кончились все деньги.

– А ты разве не прихватил с собой немного червонцев из сундука Ван Юня? – удивился Загорский.

– Ничего я не прихватывал, они же фальшивые, – проворчал помощник.

– Не узнаю тебя, дружище, ты, кажется, теряешь хватку, – покачал головой надворный советник. – Впрочем, не беспокойся, меня, как обычно, любит Фортуна. Перед тем, как мы расстались с Прокуниным, он подарил мне мешочек с золотом, добытым в Желтуге.

– С чего вдруг такие подарки? – подозрительно осведомился Ганцзалин.

– На память о Желтуге. Все-таки мы не так мало сделали для ее граждан, особенно в последние дни.

Сказав это, надворный советник решительно двинулся вперед, туда, где они оставили сани, когда днем въезжали в станицу.

– А велик ли мешочек? – неожиданно заинтересовался помощник.

– На дорогу до Пекина и обратно как раз должно хватить…

И Нестор Васильевич прибавил шагу, как будто увидел уже на горизонте знакомые очертания китайской столицы, дом учителя и даже сам Запретный город, где плела свои сети хитроумная императрица Цыси.

Примечания

1

То есть в Александровском губернском дворянском банке.

2

Хунхузы (кит. хунхуцзы, краснобородые) – члены организованных банд, действовавших в Северо-Восточном Китае, также на прилегающих к Китаю территориях российского Дальнего Востока, Кореи и Монголии во второй половине XIX – первой половине XX веков.

3

Скрадывать – подстерегать, подкрадываясь.

4

Плюсквамперфект – в грамматике это так называемое «давно прошедшее время».

5

Русский фунт в те времена составлял примерно 400 грамм.

6

Синекура – здесь имеется в виду хорошо оплачиваемая должность, не требующая особенных усилий.

7

Амбань – титул высших чиновников династии Цин. В данном случае речь идет о наместниках высшей власти, губернаторах и градоначальниках.

8

2,1 метра в высоту.

9

Беленькая – то есть ассигнация в 25 рублей.

10

То есть 8,5 метра на 8,5.

11

2,1 метра в высоту.

12

Ходя, от китайского «хоцзя», молодой человек – в то время в России общее название для любого почти китайца.

13

Вайгуйцзы (кит.) – иностранный черт, враждебное прозвище иностранцев в Китае.

14

Ли – китайская мера длины, в те годы составлявшая чуть больше полукилометра.

15

Сяохо (кит. разг.) – парень, молодой человек.

16

Лю Бэй – героический полководец эпохи Троецарствия.

17

罗马 (Luóma) – Рим.

18

凯撒 (Kaisa) – Цезарь. В данном случае – Гай Юлий Цезарь.

19

Ганцзалин, как обычно, коверкает поговорки, очевидно, имея в виду «Шерше ля фам» – «Ищите женщину».

20

Улы – обувь.

21

Вайгожэнь (кит.) – официальное слово для обозначения иностранца в Китае.

22

Лаовай (кит.) – что-то вроде «старина иноземец», несколько пренебрежительное именование иностранца в Китае.

23

Воленс-ноленс (лат.) – волей-неволей.

24

Ганцзалин тут перевирает поговорку «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день».

25

Вес одной унции золота в разное время в разных странах колебался около 30 граммов.

1 ... 67 68 69 70 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Калифорния на Амуре [litres] - АНОНИМYС, относящееся к жанру Исторический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)